ドイツ語で「ヒラシャイン」と言われても「平社員」は意味しない

| コメント(0)


発音はほとんど同じなんだけど、日本語と海外の言語ではまったく意味が別のものになる。「掘った芋いじるな」と「ホワッツタイムイズイットナウ(今何時?)」が有名だけれど、それ系の小ネタ話としてドイツ語の話は初めて耳にしたので、ちょいと覚え書き。

果たして本当にこのような情景が展開されたのか否かは別として(世の中普通の考えではとても想像できないような場面に遭遇することはよくある話)、ドイツ語で「ヒラシャイン」と尋ねられて「平社員ですが何か」と返事をしたら、実は免許証の提示を求められていたという話。

まぁこの類の話は英語だとすぐに分かるけどドイツ語だと分からない人も多いだろうから、ネタとして出しておけばデタラメでも信じてしまうかも......というリスクもあるので調べてみたところ、確かにヒラシャインだった。グーグルで発音させてみると「ヒラシャイーン」とちゃんと語ってくれてコーヒーふいた。

世の中にはこんな話もあるものだなあ、と。まだまだこの類の組合せはありそうだし、作り話かリアルかは翻訳・発声機能で確認できるから、便利といえば便利ではある。

関連記事             

コメントする

            
Powered by Movable Type 4.27-ja
Garbagenews.com

この記事について

このページは、不破雷蔵が2015年12月 7日 07:15に書いた記事です。

ひとつ前の記事は「ナタリー系のサイトではツイートボタンに「いいね」「公式リツイート」の数が表示されているぞ」です。

次の記事は「銀行からのとってもフランクな「大切なお知らせ」メール。もちろんフィッシングです」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。

* * * * * * * * * * * * * *


2021年6月

    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30